Não há como o período do Natal para bater na
tecla da paz-entre-os-homens-de-boa-vontade, que são normalmente os gajos mais
chatos e piegas que Deus botou ao mundo. E como parecem estar conscientes do
facto, aproveitam o momento para gozar ao máximo o seu 'moment of fame'.
Resultado, durante este período a TV é toda deles e é uma desgraça, porque fica infestada de..... boa vontade. O que vale é que as mulheres não precisam do Natal, têm sempre vontade.
Resultado, durante este período a TV é toda deles e é uma desgraça, porque fica infestada de..... boa vontade. O que vale é que as mulheres não precisam do Natal, têm sempre vontade.
Quem também tem sempre vontade, de paz, são os
nossos irmãos muçulmanos. Mas para eles sempre foi muito mais fácil consegui-la,
o Alcorão não fala de outra coisa e assim a paz é-lhes incutida a partir de tenra
idade.
Isto provoca o ciúme e o ódio das nações
cristãs ao ponto de inventarem mexericos e boatos maldizentes contra os
muçulmanos, porque sentem a sua pouca propensão para o pacifismo - que só se
manifesta durante o Natal - totalmente ofuscada pela paz islâmica que emana
todo o ano.
Mas na época de Natal os nossos dirigentes abrem
uma excepção e fazem um esforço. E com o ar mais ecuménico que podem arranjar,
fazem das tripas coração para nos explicar que podemos comer rabanadas e dormir
descansados: a malta que ultimamente anda por aí a atropelar pessoas ou a
esfaquear militares ou judeus indiscriminadamente gritando Allah u akbar (que
em árabe quer dizer: anda amanhã à roda), são apenas maluquinhos sem qualquer
filiação religiosa...
Desejo a todos boas-festas e um novo ano com mais paz e menos gente a falar dela, o que normalmente é bom sinal, mas sinceramente não
acredito.
Realmente somos uns mal-dizentes...
ResponderEliminarInfelizmente receio que a paz no mundo se torne um conceito cada vez mais abstracto, devido sobretudo às "boas acções" dos rapazes que andam por aí a gritar Allah u akbar. Ao menos nós, os descrentes, não andamos a chatear as divindades por tudo e por nada.
Já viste que utilizei a tua tradução do inglês "islam is a religion of peace, a piece here and a piece there" sem pagar direitos de autor?
ResponderEliminarPaz vai realmente transformar-se num conceito abstracto, agora já é um 'conceito-contentor' - achas que isto se pode dizer?
Já tinha reparado e aprovado.
ResponderEliminarNão entendo o que queres dizer por conceito-contentor, tens de te explicar melhor.
Trata-se da tradução literal de "containerbegrip".... Um exemplo é "esquerda" ou "direita", por exemplo.
ResponderEliminar